top of page

Léxico Latino

En esta sección celebramos el lenguaje diverso de la comunidad latina. Queremos dar crédito a la sección Léxico Latino de La Voz Latina en la Universidad de Maryland, que fue la inspiración original para esta recopilación de palabras y expresiones. Towson La Voz Latina continúa esta tradición, añadiendo más aportaciones.

Featured Words & Phrases

 

  • Chele
    ◦ En Honduras chele es una palabra que se refiere a las personas blancas. It’s used similarly to the word güero en Mexico.

  • Que Vaina
    ◦ You might hear someone from Honduras saying “Que vaina” to describe un problema pero en paises como Colombia, que vaina means thing like “Que vaina que le paso eso”.

  • Mae
    ◦ En Costa Rica, you might hear someone saying “Que pasa Mae” and that is the equivalent of saying bro or dude.

  • Janguear
    ◦ In Puerto Rico, it is easy to see the English influence, un jangueo or janguear is a hangout or to hangout. Pero en otros países janguear se utiliza para decir que la vas a pasar bien. For example ¡Vas ir a la discoteca a janguear!

  • Fo
    ◦ If you smell something stinky, you can say Fo and the nearest Puerto Rican will know not to smell what you just smelled. It’s essentially a word that means ew!

  • Quilombo
    ◦ In Argentina Quilombo means mess or to be unorganized. ¡Que quilombo esta el trafico durante los partidos de futbol americano en la universidad!

  • Pasmado
    ◦ En Argentina, El Salvador y Guatemala es común describir a alguien as pasmado ¿Pero que exactamente quiere decir pasmado? En El Salvador, alguien pasmado does not know what is going on around them. They are typically always lost in a social setting. En Argentina se refiere a alguien sorprendido.

  • Chulo
    ◦ En España esta palabra tiene un significado negativo. It can give off vibes that you are conceited. Pero en otros países latinoamericanos chulo quiere decir que alguien es atractivo o guapo.

  • Plata
    ◦ All over Latin America, you might hear the word“plata” which sounds like plate or plato but actually means money. Siempre me falta plata al final del semestre.

  • Busco
    ◦ If you’re from El Salvador you might say “Buso” which means that alguien esta listo or ready or that they’re very intelligent. Quizás puedes resolver una equacion matematica rapidamente y te dicen que eres buso.

  • Chero
    ◦ If you’re from El Salvador you might say “Chero” which means friend. Posiblemente tu y tu chero van a ver la copa mundial or you and your chero salieron a contar chismes.

  • Aguas
    ◦ If you’re from Guatemala you might say “Aguas” which doesn’t mean what you think it does. Quizás pensaste que quiere decir la agua que bebes en una día caliente. But it actually means to watch out or heads up! So if someone screams “!Aguas!” At you, make sure to look around and take caution.

  • Bochinche
    ◦ Dicen que en boca cerrada no entran moscas y si sos de Puerto Rico, La Republic Dominicana o Panama, hay una gran probabilidad que dices eso cuando alguien esta en el acto de bochinchear. Bochinche means to gossip maliciously.

  • Chequear
    ◦ Used to say to check something. Se puede decir “puedes chequear que se parqueo bien? Or you use this word cuando chequeas si tu profesor finally uploaded los resultados de los exámenes parciales that you’ve been waiting for.

  • Guagua
    ◦ In many countries guagua means child or kid but in other places such as Puerto Rico guagua can mean bus. Se puede decir “la mujer se subió a la guagua.” Or when your baby sister cries “!Como llora la guagua!

  • Chevere
    ◦ In countries such as Colombia, Venezuela, Cuba, etc. Use the word Chèvere to say cool or great. In other countries like El Salvador, the word chivo will be used y en Mexico utilizan la palabra chido.

  • Cabal
    ◦ In El Salvador the word cabal is used to say exactly. Por ejemplo cuando te preguntan si te quedo una ropa tu respondes que te quedo cabal!

  • Chibolo
    ◦ In countries such as Peru, use the word Chibolo to say kid. Por ejemplo cuando tus padres te llaman because you’ve been at the party for so long dicen que “este chibolo no contesta!”

  • Causa
    ◦ In Peru, the word causa is used to say friend. For example, cuando ves a un amigo que no has visto desde la escuela primaria. “¿Como estas causa?

  • Fresa
    ◦ A phrase to describe someone who is full of themselves– usually with an arrogant attitude. Example “Esa muchacha es muy fresa, se cree la mera coca del desierto”

  • Guácala
    ◦ Used when something is gross or disgusting. Example – “Guácala, sabe mal este café.”

  • Hueva
    ◦ A phrase to express laziness. Example: “Tengo una hueva, que tengo ganas de dormir”

  • Neta
    ◦ Slang version of “seriously” or “for-real”

  • Simón
    ◦ A casual way to say “yes” or “yep”. Example “Simón, ya salgo ahorita.”

  • Sale
    ◦ A phrase to denote accordance to a plan or agreement.

  • Ora

      ◦ A slang phrase to denote disbelief or shock. Example: Person 1: “esa   persona te dijo que se iba robar las cosas tuyas” Person 2: “Ayy ora, como crees”

Crédito

 

bottom of page